Языковед объяснил, как на украинском будет "краткость – сестра таланта"
Многие не знают, как перевести на украинский русское выражение "краткость – сестра таланта". Ошибочно можно услышать дословный перевод.
Известный языковед и учитель украинского языка Александр Авраменко назвал соответствующие выражения. Об этом он рассказал для "Сніданку з 1+1".
Такое изречение означает умение лаконично выражать мысли. По-украински правильно будет сказать: "краще менше, та краще", или "краще коротко, але влучно".
Читайте также: Языковед объяснил, как правильно перевести на украинский "сойти с ума"
Кроме этого Авраменко привел примеры неудачных переводов с русского. Правильно говорить не "по крайней мере", а "принаймні", не "на самом деле", а "насправді".
Также вместо "в большинстве случаев", правильно употребить "здебільшого". "В конце концов" на украинском будет: "зрештою".
Напомним, языковед Александр Авраменко объяснил, как сказать на украинском "квартира со всеми удобствами".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !