Как правильно перевести "вы правы" на украинский: Языковед назвал распространенную ошибку
Многие не знают, как правильно перевести русское выражение "вы правы" на украинский. Ошибочно некоторые прибегают к дословному переводу.
Языковед Александр Авраменко призвал избегать кальки "ви праві". Об этом он рассказал для "Сніданку з 1+1".
"Правой может быть рука, или нога. Правый или левый берег. Поэтому русскому "вы правы" соответствует выражение "ваша правда", или "ваша думка слушна", или "ви маєте рацію", – подчеркнул он.
Читайте также: Прекратите говорить "добрий ранок" и "доброго дня": Как правильно здороваться на украинском
Другой частой ошибкой Авраменко назвал использование слова "область" для обозначения части тела или организма.
"Відчуваю полегшення в області живота". Друзья, в какой области, в Житомирской или Винницкой? Область – это административно-территориальная единица. А часть тела или организма называем участком. Так что правильно сказать: "відчуваю полегшення в ділянці живота", – отметил он.
Напомним, языковед Александр Авраменко объяснил, как сказать на украинском "квартира со всеми удобствами".
Хотите получать самые актуальные новости о войне и событиях в Украине – подписывайтесь на наш Телеграмм-канал !